Traduction de site web

Pourquoi traduire un site internet ?

Les chiffres le prouvent : dans certains secteurs comme le tourisme, l'industrie, la restauration, la clientèle étrangère est parfois aussi importante que vos clients locaux. C'est pourquoi il est très important de ne pas négliger la qualité de la traduction du contenu de votre site internet.

De l'anglais au russe, en passant par le chinois

Nous ne vous proposons pas que de l'anglais ! Même si le duo anglais / français est déjà un bon début, dans certains cas, par exemple pour toucher une cible à l'internationale, il est intéressant de penser à traduire le contenu de votre site dans plusieurs langues.

L'agence Coteo vous propose une traduction possible dans un large panel de langues : russe, chinois, italien, néerlandais, etc. ce qui vous donne l’opportunité de mieux communiquer avec votre clientèle quelque soit ses origines.

Pourquoi ne pas utiliser des outils de traduction automatisés ?

Tout simplement car ces services reposent sur des algorithmes. Ils tentent de vous proposer une traduction correcte, mais il n’est pas rare de constater des non sens ou des bizarreries dans le résultat. Un tel service est bien évidemment privé du contexte : il n’est pas possible d’influer sur la traduction selon la cible, le public visé ou le domaine d’activité.

Nous vous conseillons de miser sur la qualité : un traducteur qui connaît bien la langue ou qui dont c’est la langue d’origine saura tenir compte de tous ces aspects, et saura vous proposer un contenu précis et de qualité en phase avec votre métier et vos clients.

Vous avez la main sur l'ensemble du contenu

Laisser la possibilité à nos clients de modifier par eux-mêmes le contenu de leur site internet est dans l’adn de l’agence depuis ses origines. Si vous possédez un site multi-lingues, vous pouvez en modifier le contenu à tout moment, en toute indépendance grâce à un système très simple de basculement d’une langue à une autre.